コンテンツへスキップ
Nohara Laboratory
  • 野原研究室
  • メンバー
  • プロジェクト
  • 講義
  • ブログ

ブログ

  • JP
  • EN
ブログのカテゴリートップ画像

野原研は、何らかの記号によるコミュニケーションの調整全体を広く「翻訳」ととらえる立場で研究しています。「翻訳」から法則性や史実を見つけ、人についての真理、次の未来を探ります。小説の英訳も、サイエンスコミュニケーションも、サイエンス&アートも、あなたがつぶやくひと言も何かの「翻訳」であり、次に「翻訳」されていく。ここはそういう私たちが、何かを誰かに向かって叫ぶための場です。

投稿日: 2009年03月25日2020年04月26日

論文出ました!野原 佳代子「裁判員裁判評議における素朴交渉発生の可能性と問題点-模擬評議「及川事件」の発話交換に発現する裁判官と裁判員の枠組みのずれ」『法と心理』8-1, 11. 2009.

  • ブログ
  • 業績・論文
  • 科研・裁判員評議
  • 野原研究室
投稿日: 2009年03月25日2020年04月26日

論文出ました!大塚 裕子, 野原 佳代子(ダブル主著者) 「裁判員裁判における評議の進め方(中)議論はどのように整理するのか―困ったときの対処法」『判例時報』2052, 2009.

  • ブログ
  • 業績・論文
  • 科研・裁判員評議
  • 野原研究室
投稿日: 2009年03月25日2020年04月26日

野原 佳代子, 森本 郁代, 三島 聡, 竹内 和弘「裁判員制度評議における評議デザイン論の展開③ 論告分析型評議の実現に向けて―具体的手法と評議設計における課題・展望」『法律時報』pp.84-95, 81-10, 9. 2009.

  • ブログ
  • 業績・論文
  • 科研・裁判員評議
  • 言語学
  • 野原研究室
投稿日: 2009年03月25日2020年04月26日

論文出ました!野原 佳代子「キャンパスの多言語化と日本語の多様化」『日本語学』, pp.196-206, 5. 2009.

  • ブログ
  • 業績・論文
  • 翻訳学
  • 言語学
  • 野原研究室
投稿日: 2009年03月25日2020年04月26日

野原佳代子「情報フィルターとしての翻訳-絵本の日本語翻訳におけるターゲット操作の提案-」『日本語文学』vol. 44, pp. 133-152, 2. 2009.

  • ブログ
  • 業績・論文
  • 翻訳学
投稿日: 2007年03月25日2020年04月26日

西條 美紀, 野原 佳代子, 日下部 治「恒常的な科学技術コミュニケーションの実現にむけて ―インターンシップを中心とした教育プログラムの報告」『科学技術コミュニケーション』Vol.1, pp.25-35, 2007.

  • ブログ
  • 業績・論文
  • 科学技術コミュニケーションと海外派遣
投稿日: 2007年03月25日2020年04月26日

西條 美紀, 野原 佳代子, 日下部 治「談話研究から見た科学技術コミュニケーションの意義と実践」『工学教育』vol. 55-1, pp. 59-65, 2007.

  • ブログ
  • 業績・論文
  • 科学技術コミュニケーションと海外派遣
投稿日: 2006年03月25日2020年04月26日

Kayoko Nohara”Moulded Otherness: On the Strategic Use of Proper Names in Popular Japanese Literature”, in M. Garant (ed.) Current Trends in Translation Teaching and Learning, University of Helsinki, pp. 185-200, 2006.

  • ブログ
  • 業績・論文
  • 翻訳学
投稿日: 2006年03月25日2020年04月26日

Ikuyo Morimoto, Kayoko Nohara, Miki Saijo, Kotaro Takagi, Hiroko Otsuka, Kana Suzuki, Manabu Okumura “How Do Ordinary Japanese Reach Consensus in Group Discussion Making? Identifying and Analysing ‘Naive Negotiation’”, Group Decision and Negotiation, vol. 15, pp. 157-169, 2006.

  • ブログ
  • 業績・論文
  • 科研・裁判員評議
投稿日: 2003年03月25日2020年04月26日

Kayoko Nohara, “Translational Japanese and Diverse Strategies Available in Translation of Mass Fiction”, Korean &/or Corpus Linguistics, vol. 1, pp. 417-431, 2003.

  • ブログ
  • 業績・論文
  • 翻訳学

投稿ナビゲーション

前のページ 固定ページ 1 … 固定ページ 30 固定ページ 31
  • 2025年4月
  • 2024年10月
  • 2024年9月
  • 2024年8月
  • 2024年5月
  • 2024年4月
  • 2024年3月
  • 2024年2月
  • 2024年1月
  • 2023年12月
  • 2023年10月
  • 2023年9月
  • 2023年5月
  • 2023年4月
  • 2023年3月
  • 2023年2月
  • 2023年1月
  • 2022年12月
  • 2022年11月
  • 2022年10月
  • 2022年9月
  • 2022年6月
  • 2022年5月
  • 2022年4月
  • 2022年3月
  • 2022年2月
  • 2022年1月
  • 2021年12月
  • 2021年11月
  • 2021年10月
  • 2021年8月
  • 2021年7月
  • 2021年6月
  • 2021年5月
  • 2021年4月
  • 2021年3月
  • 2021年2月
  • 2021年1月
  • 2020年12月
  • 2020年11月
  • 2020年10月
  • 2020年9月
  • 2020年8月
  • 2020年7月
  • 2020年6月
  • 2020年5月
  • 2020年4月
  • 2020年3月
  • 2020年2月
  • 2020年1月
  • 2019年12月
  • 2019年11月
  • 2019年10月
  • 2019年9月
  • 2019年7月
  • 2019年6月
  • 2019年5月
  • 2019年4月
  • 2019年3月
  • 2019年2月
  • 2019年1月
  • 2018年12月
  • 2018年11月
  • 2018年10月
  • 2018年7月
  • 2018年6月
  • 2018年5月
  • 2018年4月
  • 2018年3月
  • 2018年1月
  • 2017年12月
  • 2017年11月
  • 2017年10月
  • 2017年8月
  • 2017年7月
  • 2017年6月
  • 2017年5月
  • 2017年4月
  • 2017年3月
  • 2017年2月
  • 2016年4月
  • 2015年4月
  • 2015年3月
  • 2014年10月
  • 2014年4月
  • 2014年3月
  • 2013年4月
  • 2013年3月
  • 2012年4月
  • 2011年4月
  • 2011年3月
  • 2010年4月
  • 2009年4月
  • 2009年3月
  • 2008年4月
  • 2008年3月
  • 2007年4月
  • 2007年3月
  • 2006年3月
  • 2005年3月
  • 2003年3月
  • 2000年3月
  • 1997年3月
Tokyo Institute of Technology
Tokyo Institute of Technology Creative Flow

東京科学大学 野原研究室

TEL/FAX( 研究室 ):
03-5734-3521
E-mail:
nohara.k.aa[at]m.titech.ac.jp ( 送信の際は[at]を@に変えてください )
Address:
〒152-8550 東京都目黒区大岡山2-12-1 大岡山キャンパス南5号館408B号室
Post No:
S5-28
Copyright © Nohara Laboratry, Institute of Science Tokyo